なぜ、あなたの指示は現場で「翻訳」されるのか?認識のズレをゼロに近づけるビジュアル共有術

「指示通りにやったのに、なぜか違う」という相談を受けるたびに、私は聞きます。「

その指示、絵で説明しましたか?」と。

「そんなつもりで言ったんじゃない」——社長の言葉が部長・課長・現場へと伝わる間に、少しずつ色が変わっていく。

経営者なら一度は経験しているはずです。なぜ翻訳が起きるのか。

言葉は人の数だけ解釈があるからです。どれほど緻密な経営計画書を作っても、受け手はそれぞれのバイアスで読む。

「いい感じに」「しっかりと」という言葉が、10人いれば10通りの形になって戻ってくる。

えとこえの「紙芝居メソッド」が指示伝達に持ち込むのは「絵」です。

言葉で「こういうイメージ」と言うより、1枚の絵を見せる方が、解釈のズレは小さくなります。

さらに、カンペなしで肉声で語ることで、言葉の温度も伝わります。

「何を」だけでなく「なぜ」が伝わるとき、現場は指示を翻訳するのではなく、自分で判断し始めます。

指示の精度を上げるより、伝え方を変える方が早い。

認識のズレに悩んでいるなら、一度えとこえに声をかけてみてください。